Πέμπτη 29 Αυγούστου 2019

Η Αποκάλυψη του Ιωάννη στον Γιώργο Σεφέρη

«Χάσαμε, αλήθεια, πολύ καιρό. Είναι περίεργο πόσο σπαταλούμε κάποτε τα υπάρχοντά μας. Και η γλώσσα μας χάνει ολοένα ευκαιρίες για να γίνει μια γλώσσα εύρωστη, γυμνασμένη και αποτελεσματική. Θα είχε τόσα πολλά να ωφεληθεί αν αποφάσιζε ν΄ ασκηθεί πάνω σ’ αυτά τα κείμενα. Συλλογίζομαι άλλους λαούς. Δε θέλω φυσικά να τους παραβάλω με τη δική μας περίπτωση, που είναι ολωσδιόλου ιδιόμορφη, και χρειάζεται ιδιαίτερη, αφανάτιστη και σοβαρή μελέτη, γιατί αυτά τα κείμενα ήταν δικά μας ή έγιναν δικά μας από την αρχή του Χριστιανισμού. Όμως κοιτάζοντας την πρόσφατη ζωή μας, στα χρόνια της Παλιγγενεσίας, όπως τα ονομάζουμε, δεν μπορώ να βγάλω από το νου μου πόσο οι Γραφές τους έπλασαν αυτούς τους λαούς, τους ανέπτυξαν και τους βοήθησαν ν’ αρθρώσουν καλύτερα τη δική τους γλώσσα. Είναι γνωστή η κολοσσιαία επίδραση που άσκησε στους Αγγλοσάξονες η μετάφραση της Βίβλου. Και πόσο μεγάλο γεγονός ήταν για την ιστορία του κόσμου η αποστολή από το Βυζάντιο, των Θεσσαλονικέων αδελφών Κυρίλλου (Αγ. Κωνσταντίνου) και Μεθοδίου. Αυτοί έκαμαν και την πρώτη σλαβική μετάφραση των Γραφών και δημιούργησαν το σλαβικό αλφάβητο. Με συγκίνηση διάβασα τελευταία το στιχουργημένο πρόλογο[*] που έγραψε ο πρώτος για τη μετάφραση των Ευαγγελίων ένα αξιόλογο ποίημα»


ΓΙΩΡΓΟΣ ΣΕΦΕΡΗΣ. (1993). Η Αποκάλυψη του Ιωάννη. Αθήνα: Ίκαρος, σσ. 17-18, [και: Ο ΙΔΙΟΣ. (1974). «Προλόγισμα στη μετάφραση της Αποκάλυψης του Ιωάννη», στο: Δοκιμές, τ. Β΄. Αθήνα: Ίκαρος, σ. 290, 374 υποσ. 1]. 

[*] Στον Roman Jacobson, “St Konstantine’s Prologue to the Gospel”, St Vladimir’s Quarterly, vol. 2 (old series), 1959 N. Y.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου